Témoignages

« Nous avons sollicité Aparecido da Silva pour la relecture/réécriture en brésilien d’un livre d’entreprise qui avait été préalablement traduit du français vers le portugais. Aparecido a été de très bon conseil sur la définition précise du périmètre de la mission et a su tenir des délais serrés avec professionnalisme et rigueur. Je recommande vivement ses services pour ce type de mission. »

Céline Bouteiller, directrice opérationnelle de Porte-plume éditions

***

traduction-portugais-catalogue-viallat-150« Aparecido Theodoro da Silva a fourni un travail d’une grande finesse qui répondait parfaitement aux exigences des auteurs, de l’artiste et de notre maison. Il a fait preuve de beaucoup de rigueur dans la traduction ainsi que dans la relecture des textes (orthographe, grammaire, typographie) et d’une implication sans faille permettant le respect des délais.
Ses qualités professionnelles et humaines ont permis le succès de cette collaboration. »

Chloé Billon-Grand – Ceysson Éditions d’Art

***

« Concernant une production d’envergure internationale, nous avons fait appel à Monsieur Aparecido da Silva pour traduire une visite audioguidée comprenant des doublages.
Les essais de traductions jugés excellent par notre direction artistique ont été les prémices d’une collaboration très réussie. Il a également parfaitement su mener le projet : échanges précis et haute qualité de prestation.
Nous recommandons vivement Monsieur Aparecido da Silva concernant les traductions du français vers le portugais brésilien. »

Vincent Pelluard – Comediart productions